Case Study

Editorial revision of a classical Arabic commentary translation

Arabic → EnglishEditing existing translation

A detailed editorial revision of a translation of classical Arabic commentary, where the original English is often technically competent but the editing brings the language to the level of precision, naturalness, and care that the text demands. Many of the original renderings would pass as acceptable to a casual reader. The observations below show why acceptable is not always sufficient: key terms can be mistranslated, literal wording can lose the force of the Arabic, source material can be omitted, and sentence structure can remain too close to the Arabic for the English to read naturally.

ومن لم يكن لديه منكم سعة وقدرة على تقديم مهر كاف لنكاح الحرائر المؤمنات فليتزوج من الإماء المؤمنات المملوكات لغيره من المؤمنين، إن الله تعالى أعلم بإيمان من آمن منكم، فيعلم ما إذا كان أولئك الإماء اللاتي تريدون نكاحهن مؤمنات حقاً أم لا، وأما أنتم فليس لكم إلا الظاهر، فكلوا سرائرهن إلى الله عز وجل.

Before

“And whoever among you does not have the means and financial ability to offer a sufficient dowry to marry free believing women, then let him marry from among believing bondwomen owned by other believers. Allah knows best your faith, and He knows whether those bondwomen you wish to marry are truly believers or not. As for you, you can only judge by what is apparent, so entrust their inner selves to Allah.”

After

“And whoever among you does not have the means to offer an adequate bridal gift to marry free believing women, then let him marry from among believing bondwomen owned by other believers. Allah knows best your faith, and He knows whether those bondwomen you wish to marry are truly believers or not. As for you, you can only judge by what is apparent, so entrust their inner selves to Allah.”
والله عز وجل يريد أن يوفقكم للتوبة إليه ويقبلها منكم، ويريد الذين يطلبون لذات الدنيا وشهوات أنفسهم فيها من أهل الكفر والفسوق والعصيان أن تميلوا ميلاً شديداً من الحق إلى الباطل، ومما أحل الله تعالى لكم إلى ما حرم عليكم، فتكونوا أمثالهم.

Before

“Those who seek the pleasures of this world and follow their desires want you to deviate a great deviation from the truth to falsehood.”

After

“Those who chase the pleasures of this worldly life and its desires want you to swerve sharply away from the truth into falsehood.”
إذا ابتعدتم عن كبائر السيئات التي نهيتم عنها فإن الله تعالى يتجاوز لكم عن صغائرها، ويدخلكم الجنة.

Before

“If you avoid the major sins which are forbidden to you, Allah will absolve you of your minor sins and admit you into Paradise.”

After

“If you keep well away from the major sins you have been forbidden, then Allah will pardon your minor sins and admit you into Paradise.”
يريد الله عز وجل أن ييسر عليكم في أوامره ونواهيه، ومن ذلك إباحته نكاح الإماء بشروط؛ لعلمه بضعف الإنسان في نفسه وبدنه، وضعف عزمه وهمته وصبره.

Before

“It is Allah’s Will to make things easy for you in His commands and prohibitions, among them is His allowing marriage to bondwomen with conditions, for He knows the weakness of humankind, inwardly and physically.”

After

“Allah the Exalted wants to make things easy for you in what He commands and forbids, and part of that ease is His permitting you, under certain conditions, to marry bondwomen, because He knows the weakness of humankind in both body and soul, and the fragility of their resolve, ambition, and patience.”
يريد الله عز وجل أن ييسر عليكم في أوامره ونواهيه، ومن ذلك إباحته نكاح الإماء بشروط؛ لعلمه بضعف الإنسان في نفسه وبدنه، وضعف عزمه وهمته وصبره.

Before

“It is Allah’s Will to make things easy for you in His commands and prohibitions, among them is His allowing marriage to bondwomen with conditions, for He knows the weakness of humankind, inwardly and physically.”

After

“Allah the Exalted wants to make things easy for you in what He commands and forbids, and part of that ease is His permitting you, under certain conditions, to marry bondwomen, because He knows the weakness of humankind in both body and soul.”
وأي حرج ومشقة تلحق هؤلاء لو سلكوا الطريق الحميدة، بالإيمان بالله تعالى، والإخلاص له، والإيمان باليوم الآخر ورجاء ثوابه، وأنفقوا مما أعطاهم الله تعالى فيما يحبه ويرضاه؟ إن الله تعالى عليم بنياتهم وأحوالهم وأعمالهم، وهو حافظ لها، ومجازيهم عليها.

Before

“What harm or hardship would have come to them if they followed the praiseworthy way, believing in Allah, being sincere to Him, believing in the Last Day and hoping for His reward, and spending from what Allah has given them in what He loves and is pleased with? Allah is fully aware of their intentions, their states, and their deeds, and He preserves them and will recompense them accordingly.”

After

“And what hardship would ever befall such people if they were simply to take the sound path, believing in Allah, being sincere to Him, believing in the Last Day and hoping for His reward, and spending from what Allah has given them in what He loves and is pleased with? Allah is fully aware of their intentions, their states, and their deeds, and He preserves them and will recompense them accordingly.”
وإن خفتم أن يصل النفور والخلاف الواقع بين الزوجين إلى حد التباعد عن بعضهما، ووقوع العداوة بينهما، فلترسلوا إلى الزوجين حكمين؛ رجلاً من أقارب الزوج، وآخر من أقارب الزوجة، إن قصد الحكمان الإصلاح بين الزوجين يوفق الله تعالى بين الحكمين، بأن يصادفا الحق، فتلتقي أقوالهما دون حدوث نزاع بينهما.

Before

“If you fear that the aversion and discord between spouses will reach the point of estrangement and enmity between them, then send an arbitrator from his family and an arbitrator from her family. If the two arbitrators intend reconciliation between the spouses, Allah will bring about agreement between them so that they arrive at the right course, and their views align without dispute arising between them.”

After

“If you fear that the discord between a husband and wife may escalate into a complete rift and develop into open enmity between them, then appoint two arbiters, one from the husband’s family and another from the wife’s family. If the two arbiters genuinely seek reconciliation between the spouses, Allah will bring about agreement between them so that they arrive at the right course, and their views align without dispute arising between them.”
والذين آمنوا بالله ورسوله وبما أنزل الله عليه، وأدوا ما أمرهم الله عز وجل به من الطاعات، واجتنبوا ما حرم الله عليهم من المنهيات، مخلصين لله تعالى، ومتبعين في ذلك نبيه؛ سوف يدخلهم الله يوم القيامة جنات تجري الأنهار من تحت أشجارها وقصورها.

Before

“Those who believed in Allah and His Messenger, and in what Allah revealed to him, and performed acts of obedience that Allah Almighty and Majestic commanded them, and avoided the prohibitions that Allah forbade them, being sincere to Allah Almighty and following His Prophet, Allah shall admit them on the Day of Resurrection into gardens beneath which rivers flow.”

After

“As for those who believe in Allah and His Messenger and in what Allah has sent down to him, who carry out what Allah the Exalted has commanded them and avoid what He has forbidden, doing all of this with sincerity to Allah and following His Prophet, Allah shall admit them on the Day of Resurrection into gardens beneath which rivers flow.”